Thursday, November 22, 2007

Bhojpriya in Malaysia - by guest writer Daddy

A 1st time kaaho guy to the local pasar malam ran away when he heard shouts of mari! mari! pilih!pilih! He thought they were whacking people & forcing them to drink.

A kaaho watchman in Lee Rubber got the sack due to wrong translation. Each time his chinaman boss arrived he would open the gate & salute "tabik baba" but when his wife entered he would say "tabik babi" not knowing the actual meaning. He thought it was normal like in mama mami, nana nani.......

Another kaaho was refused & branded a liar when asked for advance money to send to India cos he said saya punya kaki (mother) sakit. The boss did not see him limping or any injury to his leg.

A request for "Bhai saya mahu minum susu" was responded with a glass of urine.

Dua kali was interpreted as Kali's blessing, tali as clap, sewa as service, pagar as salary, makan as cheese, mandi for bazar, cuci as breast, juta as shoes, mati as sense, rokok as stop. While lembu was correctly pronounced, kerbu was not. When a shopkeeper said "ini barang murah" they thought he was out of his mind. Of course it was "mora" (mine).

Sometimes joint words of both lingos proved deadly like "terima kasih" causing fights when misinterpreted as "give me your mother"!!!

Rgds
Post-war Kaaho

1 comment:

kaushiki said...

hey qarezma...amazing post nd hillarious too...i loved it..
nd a news for u
u have been tagged..to post 8 random facts abt urself...
do chck my blog for the tag..
i hope it will be fun...nd u will njoy...w8n for ur next post as well as the tag...
enjoy...